3)第一百六十章 精灵之光_柜梦奇谭
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  阿尔忒弥斯与冥界的王后珀耳塞福涅三位月之女神。因此,作为赫卡忒·莉莉丝的梁卿绫也可以将这一象征编入自己的魔法之中来制造作为崭新的力量容器的肉体。

  只不过以往的她并没有足够进行这一仪式适当的道具。但是现在,她手中的《布里契斯特断章》一下子散落为无数的书页飞散开来,而她两腿吊袜带上绑着的两副塔罗牌也一下子朝着“魔女之王”飞去。

  “三相之体!”

  然后,三人的梁卿绫出现在了原地。

  【名词注释】

  “自幻梦境至黄金之宙,深渊之王与银星之主。”:幻梦境这里专指幻梦境的卡达斯,在肯尼斯·格兰特的《死灵之书卡巴拉》中卡达斯代表着“王冠”,黄金之宙是指与犹格·索托斯等同的黄金外神Yad-Thaddag,在肯尼斯·格兰特的《死灵之书卡巴拉》中与犹格·索托斯相对的犹格·荷鲁斯代表着“美丽”。而从王冠至美丽的道路就是“女教皇”这张塔罗牌所代表的第十三途径。它横穿过卡巴拉生命树的深渊(Abyss),而诺登斯则是守护在那里的深渊之王。银星之主则是艾华斯。

  “汝之御名四百六十五,雷姆利亚的太阳之王——”:四百六十五是九十三的五倍,梁卿绫的旧印五角星上分别写着“AL-RAH”,AL的数字就是93。RAH是JamesChurchward声称的姆大陆的纳卡尔语言中指代太阳与神灵的词汇。

  Silima:在《精灵宝钻》中是制造精灵宝钻使用的水晶。

  AiyaElenionAncalima:昆雅语

  Silmarilli:精灵宝钻,原意为“纯净的光明之辉”。

  Nah-maramKapahiadaAmwaLapoangeSoumwaroh:太平洋的波纳佩岛曾被广泛的认为是沉没的姆大陆的一部分,在克苏鲁神话中姆大陆即为雷姆利亚大陆,而波纳佩人亦是雷姆利亚人的后裔。因此这里直接使用波纳佩语作为纳卡尔语,不过语法是英语的语法。Nah-是波纳佩语中“神”的前缀,Maram是“月光”,Kapahiada是“庇护、赐福”,Amwa是“你的”,Lapoange是“大祭司”,Souwaroh是“大法师”。

  Silipaliwaramwahu:Sili是波纳佩语中的“****aliwaramwahu则是“精致的身体”。

  请收藏:https://m.mfxsw.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章