2)第二十二章 王室秘密_我主法兰西
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  家就是他的了。但是,我不能将麻烦都留给他,既然他要掩饰,我就把麻烦揽到了身上来。”

  我意识到,我的国王祖父赐封了我的那位同父异母姐妹一个贵族称号,但是,因此而造成的结果,就是我的那位姐妹被人谣传为我的姑姑了。那个可怜的女孩一定从王太子殿下的私生女变为了国王陛下的私生女。

  “您封了她什么封号?”

  作为我的姐妹,虽然是不能够承认的姐妹,但我仍然希望知道她的存在,说不定未来的某一天我会遇见她,那时候说不定我可以帮助这个可怜的女孩。

  我的国王祖父说道:“那个女孩的母亲是香槟地区的栋雷米男爵的女儿,现在是栋雷米子爵的女儿。这个家族据说是让娜德阿克的一个哥哥的后代,既然他们和让娜达克有血缘关系,我就模仿让娜的称号,给了那个孩子以‘栋雷米的修女’的称号,并且我为她扩修了栋雷米的修道院,她将作为修女度过一生。”

  让娜德阿克,这个名字我并不陌生,我的历史课教师曾经不止一次的提到过这个名字。她是百年战争时期的女英雄,一个普通的、单纯的乡村少女,最后却带领法兰西走出了困境,我的历史课教师对她的评价很高,说她是上帝派下来前来拯救法兰西的天使。

  让娜,这是在法兰西很常见的名字,我认识的女性中,也有很多是叫这个名字的。蓬帕杜夫人的名字中便有它。让娜是法语的发音,若是用英语念出来,就是“珍”。通过“让娜德阿克”的拼写,并且对照她的事迹,我确定了她就是日后在东方最为著名的法国女人——圣女贞德。

  在我费尽一番心思弄清让娜德阿克就是圣女贞德后,我曾对“贞德”的翻译感到疑惑,这完完全全是用东方的字词重新对这个历史人物以命名,如果使用法语的发音来翻译,是无论如何也不可能翻译成“贞德”的,若是用英文的发音来翻译,“贞”用的或许还算勉强,但“德”就匪夷所思了。我将其评价为法语、英语文盲加汉语文盲的完全随心所欲的翻译。

  对于国王祖父对那个女孩所做的事,我很震惊。这似乎太残忍了,让一个女孩永远活在修道院里,这等于是在她一出生后就宣判了她终身监禁。但是,我又疑惑,那个女孩遭遇了这些,她的亲生父亲——也就是我的王太子父亲,他难道不会干预反对吗?

  于是,我问道:“那我的父亲难道没有反对吗?”

  只见我的祖父对我笑了笑,接着他说道:“孩子,他不敢反对,因为他有求于我,而且这也是最好的方式。那个女孩能够在修道院中得到良好的教育,成长为以为淑女,然后,在我死之后,你的父亲便可以废除我的命令,恢复她的自由,将她接到巴黎,甚至住进

  请收藏:https://m.mfxsw.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章